Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 12:14

Context
NETBible

Nonetheless, because you have treated the Lord with such contempt 1  in this matter, the son who has been born to you will certainly die.”

NIV ©

biblegateway 2Sa 12:14

But because by doing this you have made the enemies of the LORD show utter contempt, the son born to you will die."

NASB ©

biblegateway 2Sa 12:14

"However, because by this deed you have given occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also that is born to you shall surely die."

NLT ©

biblegateway 2Sa 12:14

But you have given the enemies of the LORD great opportunity to despise and blaspheme him, so your child will die."

MSG ©

biblegateway 2Sa 12:14

But because of your blasphemous behavior, the son born to you will die."

BBE ©

SABDAweb 2Sa 12:14

But still, because you have had no respect for the Lord, death will certainly overtake the child who has newly come to birth.

NRSV ©

bibleoremus 2Sa 12:14

Nevertheless, because by this deed you have utterly scorned the LORD, the child that is born to you shall die."

NKJV ©

biblegateway 2Sa 12:14

"However, because by this deed you have given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also who is born to you shall surely die."

[+] More English

KJV
Howbeit
<0657>_,
because by this deed
<01697>
thou hast given
<05006> (0)
great occasion
<05006> (8763)
to the enemies
<0341> (8802)
of the LORD
<03068>
to blaspheme
<05006> (8765)_,
the child
<01121>
also [that is] born
<03209>
unto thee shall surely
<04191> (8800)
die
<04191> (8799)_.
NASB ©

biblegateway 2Sa 12:14

"However
<0657>
, because
<03588>
by this
<02088>
deed
<01697>
you have given
<05006>
occasion to the enemies
<0340>
of the LORD
<03068>
to blaspheme
<05006>
, the child
<01121>
also
<01571>
that is born
<03209>
to you shall surely
<04191>
die
<04191>
."
LXXM
plhn
<4133
ADV
oti
<3754
CONJ
paroxunwn
<3947
V-PAPNS
parwxunav
<3947
V-AAI-2S
touv
<3588
T-APM
ecyrouv
<2190
A-APM
kuriou
<2962
N-GSM
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
rhmati
<4487
N-DSN
toutw
<3778
D-DSM
kai
<2532
CONJ
ge
<1065
PRT
o
<3588
T-NSM
uiov
<5207
N-NSM
sou
<4771
P-GS
o
<3588
T-NSM
tecyeiv
<5088
V-APPNS
soi
<4771
P-DS
yanatw
<2288
N-DSM
apoyaneitai
<599
V-FMI-3S
NET [draft] ITL
Nonetheless
<0657>
, because
<03588>
you have treated
<05006>
the Lord
<03068>
with such contempt
<05006>
in this
<02088>
matter
<01697>
, the son
<01121>
who has been born
<03209>
to you will certainly die
<04191>
.”
HEBREW
twmy
<04191>
twm
<04191>
Kl
<0>
dwlyh
<03209>
Nbh
<01121>
Mg
<01571>
hzh
<02088>
rbdb
<01697>
hwhy
<03068>
ybya
<0341>
ta
<0853>
tuan
<05006>
Uan
<05006>
yk
<03588>
opa (12:14)
<0657>

NETBible

Nonetheless, because you have treated the Lord with such contempt 1  in this matter, the son who has been born to you will certainly die.”

NET Notes

tc The MT has here “because you have caused the enemies of the Lord to treat the Lord with such contempt.” This is one of the so-called tiqqune sopherim, or “emendations of the scribes.” According to this ancient tradition, the scribes changed the text in order to soften somewhat the negative light in which David was presented. If that is the case, the MT reflects the altered text. The present translation departs from the MT here. Elsewhere the Piel stem of this verb means “treat with contempt,” but never “cause someone to treat with contempt.”




TIP #31: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA